Pozitia autoritatilor romane privind traducerea apostilei

 

Apostila a fost introdusa prin Conventia de la Haga si are drept scop usurarea folosirii actelor oficiale in statele care au semnat acest acord. Practic, apostila atesta veridicitatea actelor oficiale emise de statele semnatare ale Conventiei, printre care se numara si Romania. Insa traducerea acesteia este un lucru necesar? AvocatNet.ro a solicitat, in acest sens, puncte de vedere oficiale de la Institutia Prefectului Municipiului Bucuresti si de la Ministerul Afacerilor Interne.

ApostilaTara noastra a aderat la Conventia de la Haga prin intermediul Ordonantei Guvernului nr. 66/1999 pentru aderarea Romaniei la Conventia cu privire la suprimarea cerintei supralegalizarii actelor oficiale straine, adoptata la Haga la 5 octombrie 1961, care a aparut in Monitorul Oficial, Partea I, nr. 408 din 26 august 1999.

Prevederile se aplica, potrivit OG nr. 66/1999, actelor oficiale intocmite pe teritoriul unui stat care a semnat Conventia si care urmeaza sa fie prezentate pe teritoriul unui alt stat semnatar. Practic, apostila atesta veridicitatea actelor oficiale cu scopul de a usura folosirea acestora in statele care au semnat Conventia.

„Obiectivul principal al Conventiei este de a facilita circulatia actelor oficiale emise de un stat parte la Conventie si care trebuie prezentate intr-un alt stat parte la Conventie. O apostila are ca singur efect atestarea veridicitatii semnaturii, a calitatii in care semnatarul a actionat si, daca este cazul, a identitatii sigiliului sau timbrului pe care actul oficial le poarta”, a precizat, pentru AvocatNet.ro, Gabriel Mitroiu, comisar-sef de politie in cadrul Ministerului Afacerilor Interne.

Citeste mai departe pe avocatnet.ro

Cuvinte cheie: , ,

Comentarii oprite

Ne pare rău! Publicarea de comentarii nu este permisă.

Distribuie